博派变形金刚人物英国粤译名对照(部分人物)

潜行兽 2007-10-14 7292

英文名称 中文名称 港文名称 所属部队
Optimus Prime 擎天柱 柯柏文
Jazz 爵士 爵士
Bumblebee 大黄蜂 大黄蜂
Cliffjumper 飞过山 跳崖者
Windcharger 充电器 追风者
Huffer 鲁莽 夏发
Brawn 大汉 布朗
Gears 变速箱 波段
Wheeljack 千斤顶 阿积
Hound 探长 猎犬
Ironhide 铁皮 铁皮
Ratchet 救护车 力捷
Sideswipe 横炮 斯韦伯
Sunstreaker 飞毛腿 闪电光
Prowl 警车 潜行兽
Bluestreak 蓝霹雳 蓝光
Mirage 幻影 幻影
Trailbreaker 开路先锋 机密战士
Skyfire 天火 天火

Grimlock 钢锁 钢锁 Dinobots机器恐龙/恐龙派
Sludge 淤泥 淤泥
Slag 铁渣 火碳
Snarl 嚎叫 哮叫
Swoop 飞标 飞扑

(转载于:http://info.toys.hc360.com/2006/09/07083937460.shtml
最新回复 (9)
  • 狂飙 2007-10-16
    0 引用 2
    加油啊!希望楼主能继续收集整理
  • 潜行兽 2007-10-19
    0 引用 3
    汽车人/博派变形金刚人物英国粤译名对照(二)


    英文名称 中文名称 港文名称 所属部队
    Inferno 消防车 火地狱
    Red Alert 红色警报 灭火车
    Grapple 吊车 基夫
    Hoist 滑车 荷斯
    Tracks 轮胎 吉斯
    Blaster 录音机 拍子达
    Perceptor 感知器 博士
    Omega Supreme 大力金刚 庞龙
    Cosmos 宇宙飞碟 宇宙客
    Powerglide 滑翔机 力基
    Warpath 战戟 冲锋头
    Beachcomber 巨浪 巨浪
    Seaspray 浪花 海浪

    Silverbolt 银剑 灰甲 Aerialbots飞行太保/飞空派部队,组合为大无畏/超级战士
    Slingshot 弹弓 史宁
    Skydive 俯冲 天狄
    Airraid 空袭 空袭
    Fireflight 飞火 飞天火
    Superion 大无畏 超级战士

    Hot Spot 热点 救火喉 Protectbots机器卫兵/保卫派,组合为守护神/保卫者
    First Aid 急救员 大国手
    Streetwise 大街 雷达威
    Blades 刀刃 霹雳飞刀
    Groove 车辙 巨多
    Defensor 守护神 保卫者
  • vonList 2007-10-20
    0 引用 4
    如果要写所属部队的话
    钢琐那几个是不是也应该写一下啊
  • 游客 2008-9-8
    0 引用 5
    COSMO宇宙飞碟港版的是译成“嘉士帕”,特此更正一下。
  • 游客 2013-3-10
    0 引用 6
    Human 人类:
    Sparkplug 斯派克普拉 史帕克
    Spike 斯派克 史碧加
    Chip 切普 士捷

    Home planet 故乡:
    CYBERTRON 塞伯坦 斯比顿

    Defcon 敌无双 追捕
  • sanseredaiyu 2017-7-14
    0 引用 7
    港译明显搞笑
  • maglc 2017-8-3
    0 引用 8
    名字翻译和翻译者的内心境界很有体现关系~
  • shark8231 2017-8-7
    0 引用 9
    只看港译有种很奇怪的感觉
  • cecilia390 2018-2-1
    0 引用 10
    港译有种很奇怪的感觉
    • 塞联阵-变形金刚文化爱好者的家园
      11
        登录 注册 QQ登陆
返回