@狂飙 大佬,请问塞联阵真如他们所说那样是机翻缝合吗,如果是我也不会退出塞联阵,只是想要知道一下
panruiwei 他们? 是不是机翻缝合,你把这里的漫画、动画都看上一遍不就知道了? 某些跟我们理念不太一样的人,又不肯付出劳动按他们的想法去翻译,只好诽谤我们了。 就是这么一回事。
我揣测他们所说的机翻,是对我们的翻译错误的一种带有鄙视情绪的谴责。
大家都对变形金刚有爱,而每个人的能力和见识不是一致的,我们理解并随时接受他们的指教。
错误在所难免,最有效的解决方式就是来直接告诉我们,大家公开探讨。
结合时下语境,我理解他们说的“缝合”是融合各种梗,博人眼球,误导读者。
我试想,可能有些读者会用“缝合”这个概念来定义我们在汉化专有名词时采取的翻译方式及其结果。
这是个见仁见智的过程,“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”。
大家可以就具体名词进行比较分析,我就不展开说了。
在赏析和讨论之余,我请大家别忘了:我们和他们都是变形金刚爱好者,大家都是玩家,大家是同好。
狂飙 我揣测他们所说的机翻,是对我们的翻译错误的一种带有鄙视情绪的谴责。大家都对变形金刚有爱,而每个人的能力和见识不是一致的,我们理解并随时接受他们的指教。错误在所难免,最有效的解决方式就是来直接告诉我们, ...