首页
塞联阵
登录
魔力神球
变形金刚漫画
变形金刚动画
金刚学院
经典美漫
锈海
金刚学院
频道:
首页
塞联阵
论坛:
魔力神球
变形金刚漫画
变形金刚动画
金刚学院
经典美漫
锈海
我的:
个人资料
主题
搜索
登录
注册
Blacklab演绎的《变形金刚》主题歌MV下载
通天晓
2007-6-23
6933
朋友推荐我的,我转给大家,我现在是消息落伍者,大家可能已经听过了这首歌曲,看过了这段MV,仅供大家参考吧。
旋律有点颓废、伤感,混沌的感觉反而给人清新的心情!大家摒弃前嫌,只等正片发布吧!
下载地址:
http://210.51.18.179/tfm/blacklab_transformersvideo.mov
点赞
0
相关帖子
【出口转内销贴】叔可忍婶儿不可忍:推倒TFC给译制单位的“意见书”(部分)
狂飙
民意为重,怀旧最大!请您支持真人电影采用汽车人vs霸天虎!
狂飙
转贴辱骂“中国奴”:台胞把7个日本人暴打
rms
[转贴]我是一个硬盘
通天晓
新人提问
色素汽水
“汽霸”与“博狂”之争停停吧!
Ludwig
最新回复
(
8
)
通天晓
2007-6-23
0
引用
2
楼
呵呵,海报的翻译我不是很喜欢,个人认为“他们的战场,我们的家乡”比较合辙吧,也比较靠近"Their war, our world."
不论怎样翻译,他都代表着翻译者的意愿,不管怎样,他们有自由的权利,不是么?
最近较忙,比较辛苦,出差也比较多,去了很多地方——冇计啦,揾食嗟……
广东话、上海话、四川话、江西话、湖南话、山东话,听得也比较多。我认为每种语言都有其丰富的内涵和表达魅力,这也是中国文化传承数千年保留下这些语言的根本所在,大家闲暇时也不妨试着去理解一下那些对于我们很陌生的语言,相信会有新的收获。
对于电影翻译的异议还是留在正片出版之后,倘若大家能拿出一个合理的方案,我支持像从前飞过山做过的那样,我们这些钢丝儿可以重新配音做个我们DIY的中文电影版,如何呢?重新配音的费用我来承担如何?
人工?湿湿碎,麻麻啲,唔该唔该,冇问题。
宣传语用粤语该咋译呢?“佢哋嘅战争,喺我哋嘅世界”对吗?
小飞龙
2007-6-23
0
引用
3
楼
老通说的好~~偶挺你......
其实真的没必要争的...................
万众一心,难道都忘了么.....
rtucn
2007-6-23
0
引用
4
楼
DIY中文版本完全可以做到。
太联前一阶段就为哨兵配过点片断,虽然效果不是最出色,但自娱自乐,还是很有意思的。
游客
2007-6-25
0
引用
5
楼
其实我觉得操着一口山东话的OP更加人性化~~~
@irr@id
2007-6-26
0
引用
6
楼
-_-U 汗ing~~~```
5楼的很有生活啊
老通 这里是新据点吗?
davaid1982
2007-7-1
0
引用
7
楼
马上就道7.4了
强烈期待
都市渣子
2007-7-7
0
引用
8
楼
从一开始偶就说了嘛~要完美版还是咱们自己配的好~
小黄蜂
2007-7-9
0
引用
9
楼
:glasses: :gloomy: :hold: :rampage:
塞联阵-变形金刚文化爱好者的家园
10
楼
您需要登录才可以回帖
登录
丨
注册
丨
QQ登陆
回帖
高级回复
返回
发新帖
通天晓
TAG
孩之宝英雄谱
变形金刚漫画
回收救援队
IDW 2019
基础课
逃离
索引补档帖
警车的书影漫笔记
支线
赛博坦传奇
邪神三部曲
引天行
有问必答引天行
翻译
夺路
MTMTE
野兽战争
动画编年史
镜像
漫画实体书出版
搜索
作者最近主题:
变形金刚狩魔之战广告手册台湾版(五)
变形金刚狩魔之战广告手册台湾版(四)
变形金刚狩魔之战广告手册台湾版(三)
变形金刚狩魔之战广告手册台湾版(二)
变形金刚狩魔之战广告手册台湾版(一)
重启?重绘?重生?
BOXART人物属性卡1990
BOXART人物属性卡1989
BOXART人物属性卡1988 (下)
BOXART人物属性卡1988 (上)